Story Sense - Script Analysis from a Hollywood Script Doctor

Script

Analysis

Home Up Site Map Feedback Contact Us

Dialogue

"First rate analysis at a cut-rate price." Creative Screenwriting

 

My status

EXPO DVD: A Structure Checklist: How to Plug the Holes in Your Script

Dialogue should convey information and move the story forward, while at the same time help us understand the characters.  Spice it up with slang and colloquialisms appropriate to their background.  The relative sophistication of a character’s vocabulary, along with the phrasing and cadences of their speech, can provide clues to their education, upbringing and attitudes.

One mark of a mediocre script is that the characters confide what's on their minds or in their hearts.  In the vernacular of the trade, this is called being "on the nose."  The subtext, or what a character leaves unsaid, is often more significant than what he or she says.  If your characters keep their true thoughts and feelings hidden, your story will have greater tension and emotional resonance.

bullet

Don’t center the dialogue.  Each line should begin at the same column on the page (2.9 inches from the left edge being standard).

bullet

Screenplays have their own unique rules for breaking a page.  Rules that your average word-processing software doesn’t follow.  Those rules dictate that, among other things, dialogue may be broken only between sentences, not in mid-sentence.  While there tends to be more flexibility when it comes to breaking description, the standard practice is to follow the same end-of-sentence rule.

bullet

When breaking a page in the middle of dialogue, it’s customary to add the word “MORE” (in ALL CAPS and parentheses, but without the quotes) after the speech at the bottom of the page.  This “(MORE)” appears on its own line at the same margin as the character cue:

 
                            FRANK
               I wouldn't go poking around in
               there if I were you.
                            (MORE)
 

To indicate the speech is continuing, insert the modifier “cont’d” (in lower case and enclosed within parentheses, but without the quotes) at the top of the next page, one space to the right of the character cue:

 
                            FRANK (cont'd)
               The roof's liable to cave in.
               I wouldn't want that to happen
               on my watch.
 

 

bullet

If one character addresses another by name, epithet, or title, that name should be set off with commas.  (“Master Weston, how cruelly you save yourself for the tennis court.”)

bullet

Spell out numbers when they appear in dialogue.  Avoid using symbols and abbreviations in dialogue.  This is partly a timing issue, to preserve the page-per-minute estimate in screenplays.

bullet

If a passage of dialogue includes some text that a character is reading out loud, this should be indicated with the word “reading” as parenthetical direction.  The text being read should be enclosed within quotation marks.

bullet

When a character recites poetry or song lyrics in dialogue, enclose the lines in quotes.  You may indicate the end of a line by means of a slash (“/”).  This is preferable to ending each line with a hard return, as it does not alter the dialogue margins

bullet

When writing dialogue in two columns to indicate simultaneous speeches, the left margin of the first dialogue column must be inset slightly.  It must not start in the same column as the action or description margin.

bullet

Never use ALL CAPS, bold, or italics in dialogue.  Instead, underscore the word or phrase you wish to emphasize.

bullet

There is no standard way to indicate some passage of dialogue is in a foreign language.  However, the most common way is to write the lines in English and enclose them in brackets.  When the first speech in a foreign language appears in the script, it’s generally accompanied by a note in parentheses:

 
(NOTE:  All instances of the Spanish language shall be indicated by being enclosed in brackets.  On screen this text will appear in subtitles.)
 
 

If there are only a few lines in a foreign language, it may be simpler just to use parenthetical direction with the words “in Spanish,” for example.

Back Next

Home ] Up ]

Copyright © 2008 by Michael Ray Brown.  All rights reserved.
Last modified: May 07, 2008